Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Croat - Devo dire che su questo forum ci sono capitata...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàCroat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Devo dire che su questo forum ci sono capitata...
Text
Enviat per chikititakid
Idioma orígen: Italià

Devo dire che su questo forum ci sono capitata per caso. Mi domando e vi domando: Perche' invece di denunciare questi lestofanti intriganti ecc... non andate a scrivere alla Magistratura? Magari ne verrebbe fuori un caso tipo Marchi e & co. Magari potete cominiare a farlo sapere a Striscia la Notizia. Avete tutta la mia solidarieta' e comprensione perche' certe "Societa" e certi elementi andrebbero polverizzati. Sinceramente il prodotto non rende la spesa anche perche' con le grandi catene di ...
Notes sobre la traducció
nemam pojma što znači, moj dečko je to napisao na jednom forumu pa me čisto zanima što znači.

Títol
POJAÅ NJENJE
Traducció
Croat

Traduït per Elvira1986
Idioma destí: Croat

MORAM REĆI DA SAM SE SLUČAJNO NAŠLA NA OVOM FORUMU. PITAM SE I PITAM VAS: ZAŠTO UMJESTO DA PRIJAVLJUJETE OVE INTRIGANTNE VARALICE I TAKO DALJE.. NE PIŠETE SUDU? MOŽDA BI IZAŠAO NA VIDJELO NEKI SLUČAJ POPUT MARCHI AND CO. MAKAR BISTE MOGLI POČETI TAKO DA OBZNANITE STRISCI VIJEST. IMATE MOJU POTPUNU SOLIDARNOST I RAZUMIJEVANJE ZATO ŠTO ODREĐENA DRUŠTVA I ODREĐENI ELEMENTI NESTAJU. ISKRENO PROIZVOD SE NE ISPLATI ZATO ŠTO I S VELIKIM LANCIMA...
Darrera validació o edició per Maski - 2 Setembre 2007 14:08