Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-克罗地亚语 - Devo dire che su questo forum ci sono capitata...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语克罗地亚语

本翻译"仅需意译"。
标题
Devo dire che su questo forum ci sono capitata...
正文
提交 chikititakid
源语言: 意大利语

Devo dire che su questo forum ci sono capitata per caso. Mi domando e vi domando: Perche' invece di denunciare questi lestofanti intriganti ecc... non andate a scrivere alla Magistratura? Magari ne verrebbe fuori un caso tipo Marchi e & co. Magari potete cominiare a farlo sapere a Striscia la Notizia. Avete tutta la mia solidarieta' e comprensione perche' certe "Societa" e certi elementi andrebbero polverizzati. Sinceramente il prodotto non rende la spesa anche perche' con le grandi catene di ...
给这篇翻译加备注
nemam pojma što znači, moj dečko je to napisao na jednom forumu pa me čisto zanima što znači.

标题
POJAÅ NJENJE
翻译
克罗地亚语

翻译 Elvira1986
目的语言: 克罗地亚语

MORAM REĆI DA SAM SE SLUČAJNO NAŠLA NA OVOM FORUMU. PITAM SE I PITAM VAS: ZAŠTO UMJESTO DA PRIJAVLJUJETE OVE INTRIGANTNE VARALICE I TAKO DALJE.. NE PIŠETE SUDU? MOŽDA BI IZAŠAO NA VIDJELO NEKI SLUČAJ POPUT MARCHI AND CO. MAKAR BISTE MOGLI POČETI TAKO DA OBZNANITE STRISCI VIJEST. IMATE MOJU POTPUNU SOLIDARNOST I RAZUMIJEVANJE ZATO ŠTO ODREĐENA DRUŠTVA I ODREĐENI ELEMENTI NESTAJU. ISKRENO PROIZVOD SE NE ISPLATI ZATO ŠTO I S VELIKIM LANCIMA...
Maski认可或编辑 - 2007年 九月 2日 14:08