Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Kroatiska - Devo dire che su questo forum ci sono capitata...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaKroatiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Devo dire che su questo forum ci sono capitata...
Text
Tillagd av chikititakid
Källspråk: Italienska

Devo dire che su questo forum ci sono capitata per caso. Mi domando e vi domando: Perche' invece di denunciare questi lestofanti intriganti ecc... non andate a scrivere alla Magistratura? Magari ne verrebbe fuori un caso tipo Marchi e & co. Magari potete cominiare a farlo sapere a Striscia la Notizia. Avete tutta la mia solidarieta' e comprensione perche' certe "Societa" e certi elementi andrebbero polverizzati. Sinceramente il prodotto non rende la spesa anche perche' con le grandi catene di ...
Anmärkningar avseende översättningen
nemam pojma što znači, moj dečko je to napisao na jednom forumu pa me čisto zanima što znači.

Titel
POJAÅ NJENJE
Översättning
Kroatiska

Översatt av Elvira1986
Språket som det ska översättas till: Kroatiska

MORAM REĆI DA SAM SE SLUČAJNO NAŠLA NA OVOM FORUMU. PITAM SE I PITAM VAS: ZAŠTO UMJESTO DA PRIJAVLJUJETE OVE INTRIGANTNE VARALICE I TAKO DALJE.. NE PIŠETE SUDU? MOŽDA BI IZAŠAO NA VIDJELO NEKI SLUČAJ POPUT MARCHI AND CO. MAKAR BISTE MOGLI POČETI TAKO DA OBZNANITE STRISCI VIJEST. IMATE MOJU POTPUNU SOLIDARNOST I RAZUMIJEVANJE ZATO ŠTO ODREĐENA DRUŠTVA I ODREĐENI ELEMENTI NESTAJU. ISKRENO PROIZVOD SE NE ISPLATI ZATO ŠTO I S VELIKIM LANCIMA...
Senast granskad eller redigerad av Maski - 2 September 2007 14:08