Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-קרואטית - Devo dire che su questo forum ci sono capitata...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתקרואטית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Devo dire che su questo forum ci sono capitata...
טקסט
נשלח על ידי chikititakid
שפת המקור: איטלקית

Devo dire che su questo forum ci sono capitata per caso. Mi domando e vi domando: Perche' invece di denunciare questi lestofanti intriganti ecc... non andate a scrivere alla Magistratura? Magari ne verrebbe fuori un caso tipo Marchi e & co. Magari potete cominiare a farlo sapere a Striscia la Notizia. Avete tutta la mia solidarieta' e comprensione perche' certe "Societa" e certi elementi andrebbero polverizzati. Sinceramente il prodotto non rende la spesa anche perche' con le grandi catene di ...
הערות לגבי התרגום
nemam pojma što znači, moj dečko je to napisao na jednom forumu pa me čisto zanima što znači.

שם
POJAÅ NJENJE
תרגום
קרואטית

תורגם על ידי Elvira1986
שפת המטרה: קרואטית

MORAM REĆI DA SAM SE SLUČAJNO NAŠLA NA OVOM FORUMU. PITAM SE I PITAM VAS: ZAŠTO UMJESTO DA PRIJAVLJUJETE OVE INTRIGANTNE VARALICE I TAKO DALJE.. NE PIŠETE SUDU? MOŽDA BI IZAŠAO NA VIDJELO NEKI SLUČAJ POPUT MARCHI AND CO. MAKAR BISTE MOGLI POČETI TAKO DA OBZNANITE STRISCI VIJEST. IMATE MOJU POTPUNU SOLIDARNOST I RAZUMIJEVANJE ZATO ŠTO ODREĐENA DRUŠTVA I ODREĐENI ELEMENTI NESTAJU. ISKRENO PROIZVOD SE NE ISPLATI ZATO ŠTO I S VELIKIM LANCIMA...
אושר לאחרונה ע"י Maski - 2 ספטמבר 2007 14:08