Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Хорватська - Devo dire che su questo forum ci sono capitata...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаХорватська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Devo dire che su questo forum ci sono capitata...
Текст
Публікацію зроблено chikititakid
Мова оригіналу: Італійська

Devo dire che su questo forum ci sono capitata per caso. Mi domando e vi domando: Perche' invece di denunciare questi lestofanti intriganti ecc... non andate a scrivere alla Magistratura? Magari ne verrebbe fuori un caso tipo Marchi e & co. Magari potete cominiare a farlo sapere a Striscia la Notizia. Avete tutta la mia solidarieta' e comprensione perche' certe "Societa" e certi elementi andrebbero polverizzati. Sinceramente il prodotto non rende la spesa anche perche' con le grandi catene di ...
Пояснення стосовно перекладу
nemam pojma što znači, moj dečko je to napisao na jednom forumu pa me čisto zanima što znači.

Заголовок
POJAÅ NJENJE
Переклад
Хорватська

Переклад зроблено Elvira1986
Мова, якою перекладати: Хорватська

MORAM REĆI DA SAM SE SLUČAJNO NAŠLA NA OVOM FORUMU. PITAM SE I PITAM VAS: ZAŠTO UMJESTO DA PRIJAVLJUJETE OVE INTRIGANTNE VARALICE I TAKO DALJE.. NE PIŠETE SUDU? MOŽDA BI IZAŠAO NA VIDJELO NEKI SLUČAJ POPUT MARCHI AND CO. MAKAR BISTE MOGLI POČETI TAKO DA OBZNANITE STRISCI VIJEST. IMATE MOJU POTPUNU SOLIDARNOST I RAZUMIJEVANJE ZATO ŠTO ODREĐENA DRUŠTVA I ODREĐENI ELEMENTI NESTAJU. ISKRENO PROIZVOD SE NE ISPLATI ZATO ŠTO I S VELIKIM LANCIMA...
Затверджено Maski - 2 Вересня 2007 14:08