Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tysk-Tyrkisk - tickets
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
tickets
Tekst
Tilmeldt af
ipek
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk
Bei Inlandflüge beim Kauf Ihres Tickets gegen Aufpreis.
Titel
biletler
Oversættelse
Tyrkisk
Oversat af
gkilinc
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
yurtiçi uçuşlarda, biletlerinizi aldığınızda, ekstra ücret karşılığında.
Senest valideret eller redigeret af
smy
- 19 December 2007 16:22
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
17 December 2007 15:28
smy
Antal indlæg: 2481
May I have an English bridge please?
CC:
iamfromaustria
Rumo
17 December 2007 15:40
iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
For domestic flights at the purchase of your (note: polite form) tickets for extra charge.
Huh, difficult text, even to translate just into english..
17 December 2007 15:45
smy
Antal indlæg: 2481
Thank you very much iamfromaustria (I'll donate you 100 points for this
), does "for extra charge" means "there is extra charge" (for your purchase of...)
17 December 2007 17:27
iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
I don't know how to say this in english... Literally it would be "against extra charge" but I fear you can't say that in english...
Kafetzou, what would you say, as you understand both, german and english?
CC:
kafetzou
18 December 2007 02:36
kafetzou
Antal indlæg: 7963
for an extra charge
I would say this:
In the case of domestic flights, when you buy your tickets, for an extra charge, ...
It sounds like a partial sentence in German, so I don't think this Turkish translation is quite right.
yurtiçi uçak biletlerinizin satın alımında , ek ücretine karşı
Actually, this doesn't sound right - that's why I usually don't translate into Turkish!
18 December 2007 15:59
smy
Antal indlæg: 2481
Then I'll try to translate your English bridge Kafetzou
Which one would be corect?
yurtiçi uçuşlarda, biletlerinizi aldığınızda, ekstra ücret karşılığında,...
veya
yurtiçi uçuşlarda, biletlerinizi ekstra ücret karşılığında aldığınızda...
19 December 2007 06:15
kafetzou
Antal indlæg: 7963
birinci
19 December 2007 16:21
smy
Antal indlæg: 2481
Ok, I've edited this way and validated it. Thank you very much iamfromaustria (I've donated you 100 points) and many thanks Kafetzou!
20 December 2007 05:42
kafetzou
Antal indlæg: 7963
You're welcome, as always!