Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tysk-Tyrkisk - tickets
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
tickets
Tekst
Skrevet av
ipek
Kildespråk: Tysk
Bei Inlandflüge beim Kauf Ihres Tickets gegen Aufpreis.
Tittel
biletler
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
gkilinc
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
yurtiçi uçuşlarda, biletlerinizi aldığınızda, ekstra ücret karşılığında.
Senest vurdert og redigert av
smy
- 19 Desember 2007 16:22
Siste Innlegg
Av
Innlegg
17 Desember 2007 15:28
smy
Antall Innlegg: 2481
May I have an English bridge please?
CC:
iamfromaustria
Rumo
17 Desember 2007 15:40
iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
For domestic flights at the purchase of your (note: polite form) tickets for extra charge.
Huh, difficult text, even to translate just into english..
17 Desember 2007 15:45
smy
Antall Innlegg: 2481
Thank you very much iamfromaustria (I'll donate you 100 points for this
), does "for extra charge" means "there is extra charge" (for your purchase of...)
17 Desember 2007 17:27
iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
I don't know how to say this in english... Literally it would be "against extra charge" but I fear you can't say that in english...
Kafetzou, what would you say, as you understand both, german and english?
CC:
kafetzou
18 Desember 2007 02:36
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
for an extra charge
I would say this:
In the case of domestic flights, when you buy your tickets, for an extra charge, ...
It sounds like a partial sentence in German, so I don't think this Turkish translation is quite right.
yurtiçi uçak biletlerinizin satın alımında , ek ücretine karşı
Actually, this doesn't sound right - that's why I usually don't translate into Turkish!
18 Desember 2007 15:59
smy
Antall Innlegg: 2481
Then I'll try to translate your English bridge Kafetzou
Which one would be corect?
yurtiçi uçuşlarda, biletlerinizi aldığınızda, ekstra ücret karşılığında,...
veya
yurtiçi uçuşlarda, biletlerinizi ekstra ücret karşılığında aldığınızda...
19 Desember 2007 06:15
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
birinci
19 Desember 2007 16:21
smy
Antall Innlegg: 2481
Ok, I've edited this way and validated it. Thank you very much iamfromaustria (I've donated you 100 points) and many thanks Kafetzou!
20 Desember 2007 05:42
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
You're welcome, as always!