Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Німецька-Турецька - tickets
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
tickets
Текст
Публікацію зроблено
ipek
Мова оригіналу: Німецька
Bei Inlandflüge beim Kauf Ihres Tickets gegen Aufpreis.
Заголовок
biletler
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
gkilinc
Мова, якою перекладати: Турецька
yurtiçi uçuşlarda, biletlerinizi aldığınızda, ekstra ücret karşılığında.
Затверджено
smy
- 19 Грудня 2007 16:22
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
17 Грудня 2007 15:28
smy
Кількість повідомлень: 2481
May I have an English bridge please?
CC:
iamfromaustria
Rumo
17 Грудня 2007 15:40
iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
For domestic flights at the purchase of your (note: polite form) tickets for extra charge.
Huh, difficult text, even to translate just into english..
17 Грудня 2007 15:45
smy
Кількість повідомлень: 2481
Thank you very much iamfromaustria (I'll donate you 100 points for this
), does "for extra charge" means "there is extra charge" (for your purchase of...)
17 Грудня 2007 17:27
iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
I don't know how to say this in english... Literally it would be "against extra charge" but I fear you can't say that in english...
Kafetzou, what would you say, as you understand both, german and english?
CC:
kafetzou
18 Грудня 2007 02:36
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
for an extra charge
I would say this:
In the case of domestic flights, when you buy your tickets, for an extra charge, ...
It sounds like a partial sentence in German, so I don't think this Turkish translation is quite right.
yurtiçi uçak biletlerinizin satın alımında , ek ücretine karşı
Actually, this doesn't sound right - that's why I usually don't translate into Turkish!
18 Грудня 2007 15:59
smy
Кількість повідомлень: 2481
Then I'll try to translate your English bridge Kafetzou
Which one would be corect?
yurtiçi uçuşlarda, biletlerinizi aldığınızda, ekstra ücret karşılığında,...
veya
yurtiçi uçuşlarda, biletlerinizi ekstra ücret karşılığında aldığınızda...
19 Грудня 2007 06:15
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
birinci
19 Грудня 2007 16:21
smy
Кількість повідомлень: 2481
Ok, I've edited this way and validated it. Thank you very much iamfromaustria (I've donated you 100 points) and many thanks Kafetzou!
20 Грудня 2007 05:42
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
You're welcome, as always!