Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Turkų - tickets
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
tickets
Tekstas
Pateikta
ipek
Originalo kalba: Vokiečių
Bei Inlandflüge beim Kauf Ihres Tickets gegen Aufpreis.
Pavadinimas
biletler
Vertimas
Turkų
Išvertė
gkilinc
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
yurtiçi uçuşlarda, biletlerinizi aldığınızda, ekstra ücret karşılığında.
Validated by
smy
- 19 gruodis 2007 16:22
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
17 gruodis 2007 15:28
smy
Žinučių kiekis: 2481
May I have an English bridge please?
CC:
iamfromaustria
Rumo
17 gruodis 2007 15:40
iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
For domestic flights at the purchase of your (note: polite form) tickets for extra charge.
Huh, difficult text, even to translate just into english..
17 gruodis 2007 15:45
smy
Žinučių kiekis: 2481
Thank you very much iamfromaustria (I'll donate you 100 points for this
), does "for extra charge" means "there is extra charge" (for your purchase of...)
17 gruodis 2007 17:27
iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
I don't know how to say this in english... Literally it would be "against extra charge" but I fear you can't say that in english...
Kafetzou, what would you say, as you understand both, german and english?
CC:
kafetzou
18 gruodis 2007 02:36
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
for an extra charge
I would say this:
In the case of domestic flights, when you buy your tickets, for an extra charge, ...
It sounds like a partial sentence in German, so I don't think this Turkish translation is quite right.
yurtiçi uçak biletlerinizin satın alımında , ek ücretine karşı
Actually, this doesn't sound right - that's why I usually don't translate into Turkish!
18 gruodis 2007 15:59
smy
Žinučių kiekis: 2481
Then I'll try to translate your English bridge Kafetzou
Which one would be corect?
yurtiçi uçuşlarda, biletlerinizi aldığınızda, ekstra ücret karşılığında,...
veya
yurtiçi uçuşlarda, biletlerinizi ekstra ücret karşılığında aldığınızda...
19 gruodis 2007 06:15
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
birinci
19 gruodis 2007 16:21
smy
Žinučių kiekis: 2481
Ok, I've edited this way and validated it. Thank you very much iamfromaustria (I've donated you 100 points) and many thanks Kafetzou!
20 gruodis 2007 05:42
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
You're welcome, as always!