Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-土耳其语 - tickets

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语土耳其语

标题
tickets
正文
提交 ipek
源语言: 德语

Bei Inlandflüge beim Kauf Ihres Tickets gegen Aufpreis.

标题
biletler
翻译
土耳其语

翻译 gkilinc
目的语言: 土耳其语

yurtiçi uçuşlarda, biletlerinizi aldığınızda, ekstra ücret karşılığında.
smy认可或编辑 - 2007年 十二月 19日 16:22





最近发帖

作者
帖子

2007年 十二月 17日 15:28

smy
文章总计: 2481
May I have an English bridge please?

CC: iamfromaustria Rumo

2007年 十二月 17日 15:40

iamfromaustria
文章总计: 1335
For domestic flights at the purchase of your (note: polite form) tickets for extra charge.

Huh, difficult text, even to translate just into english..

2007年 十二月 17日 15:45

smy
文章总计: 2481
Thank you very much iamfromaustria (I'll donate you 100 points for this ), does "for extra charge" means "there is extra charge" (for your purchase of...)

2007年 十二月 17日 17:27

iamfromaustria
文章总计: 1335
I don't know how to say this in english... Literally it would be "against extra charge" but I fear you can't say that in english...

Kafetzou, what would you say, as you understand both, german and english?

CC: kafetzou

2007年 十二月 18日 02:36

kafetzou
文章总计: 7963
for an extra charge

I would say this:

In the case of domestic flights, when you buy your tickets, for an extra charge, ...

It sounds like a partial sentence in German, so I don't think this Turkish translation is quite right.

yurtiçi uçak biletlerinizin satın alımında , ek ücretine karşı

Actually, this doesn't sound right - that's why I usually don't translate into Turkish!

2007年 十二月 18日 15:59

smy
文章总计: 2481
Then I'll try to translate your English bridge Kafetzou Which one would be corect?

yurtiçi uçuşlarda, biletlerinizi aldığınızda, ekstra ücret karşılığında,...

veya

yurtiçi uçuşlarda, biletlerinizi ekstra ücret karşılığında aldığınızda...


2007年 十二月 19日 06:15

kafetzou
文章总计: 7963
birinci

2007年 十二月 19日 16:21

smy
文章总计: 2481
Ok, I've edited this way and validated it. Thank you very much iamfromaustria (I've donated you 100 points) and many thanks Kafetzou!

2007年 十二月 20日 05:42

kafetzou
文章总计: 7963
You're welcome, as always!