| |
|
번역 - 독일어-터키어 - tickets현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
| | | 원문 언어: 독일어
Bei Inlandflüge beim Kauf Ihres Tickets gegen Aufpreis. |
|
| | | 번역될 언어: 터키어
yurtiçi uçuşlarda, biletlerinizi aldığınızda, ekstra ücret karşılığında. |
|
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 19일 16:22
마지막 글 | | | | | 2007년 12월 17일 15:28 | | smy게시물 갯수: 2481 | | | | 2007년 12월 17일 15:40 | | | For domestic flights at the purchase of your (note: polite form) tickets for extra charge.
Huh, difficult text, even to translate just into english.. | | | 2007년 12월 17일 15:45 | | smy게시물 갯수: 2481 | Thank you very much iamfromaustria (I'll donate you 100 points for this ), does "for extra charge" means "there is extra charge" (for your purchase of...) | | | 2007년 12월 17일 17:27 | | | I don't know how to say this in english... Literally it would be "against extra charge" but I fear you can't say that in english...
Kafetzou, what would you say, as you understand both, german and english? CC: kafetzou | | | 2007년 12월 18일 02:36 | | | for an extra charge
I would say this:
In the case of domestic flights, when you buy your tickets, for an extra charge, ...
It sounds like a partial sentence in German, so I don't think this Turkish translation is quite right.
yurtiçi uçak biletlerinizin satın alımında , ek ücretine karşı
Actually, this doesn't sound right - that's why I usually don't translate into Turkish! | | | 2007년 12월 18일 15:59 | | smy게시물 갯수: 2481 | Then I'll try to translate your English bridge Kafetzou Which one would be corect?
yurtiçi uçuşlarda, biletlerinizi aldığınızda, ekstra ücret karşılığında,...
veya
yurtiçi uçuşlarda, biletlerinizi ekstra ücret karşılığında aldığınızda...
| | | 2007년 12월 19일 06:15 | | | | | | 2007년 12월 19일 16:21 | | smy게시물 갯수: 2481 | Ok, I've edited this way and validated it. Thank you very much iamfromaustria (I've donated you 100 points) and many thanks Kafetzou! | | | 2007년 12월 20일 05:42 | | | You're welcome, as always! |
|
| |
|