Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Немецкий-Турецкий - tickets
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
tickets
Tекст
Добавлено
ipek
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий
Bei Inlandflüge beim Kauf Ihres Tickets gegen Aufpreis.
Статус
biletler
Перевод
Турецкий
Перевод сделан
gkilinc
Язык, на который нужно перевести: Турецкий
yurtiçi uçuşlarda, biletlerinizi aldığınızda, ekstra ücret karşılığında.
Последнее изменение было внесено пользователем
smy
- 19 Декабрь 2007 16:22
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
17 Декабрь 2007 15:28
smy
Кол-во сообщений: 2481
May I have an English bridge please?
CC:
iamfromaustria
Rumo
17 Декабрь 2007 15:40
iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
For domestic flights at the purchase of your (note: polite form) tickets for extra charge.
Huh, difficult text, even to translate just into english..
17 Декабрь 2007 15:45
smy
Кол-во сообщений: 2481
Thank you very much iamfromaustria (I'll donate you 100 points for this
), does "for extra charge" means "there is extra charge" (for your purchase of...)
17 Декабрь 2007 17:27
iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
I don't know how to say this in english... Literally it would be "against extra charge" but I fear you can't say that in english...
Kafetzou, what would you say, as you understand both, german and english?
CC:
kafetzou
18 Декабрь 2007 02:36
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
for an extra charge
I would say this:
In the case of domestic flights, when you buy your tickets, for an extra charge, ...
It sounds like a partial sentence in German, so I don't think this Turkish translation is quite right.
yurtiçi uçak biletlerinizin satın alımında , ek ücretine karşı
Actually, this doesn't sound right - that's why I usually don't translate into Turkish!
18 Декабрь 2007 15:59
smy
Кол-во сообщений: 2481
Then I'll try to translate your English bridge Kafetzou
Which one would be corect?
yurtiçi uçuşlarda, biletlerinizi aldığınızda, ekstra ücret karşılığında,...
veya
yurtiçi uçuşlarda, biletlerinizi ekstra ücret karşılığında aldığınızda...
19 Декабрь 2007 06:15
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
birinci
19 Декабрь 2007 16:21
smy
Кол-во сообщений: 2481
Ok, I've edited this way and validated it. Thank you very much iamfromaustria (I've donated you 100 points) and many thanks Kafetzou!
20 Декабрь 2007 05:42
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
You're welcome, as always!