Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Engelsk - varejistas; nivel de varejo; atacadistas;...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Udtryk - Uddannelse
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
varejistas; nivel de varejo; atacadistas;...
Tekst
Tilmeldt af
Joanaa Couto
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
varejistas;
nivel de varejo;
atacadistas;
engajam;
mercadológica
Bemærkninger til oversættelsen
Estas palavras fazem parte do livro Canais de Marteking, e não são iguais às palavras em português ou inglês britânico.
Titel
retailers; level of selling; wholesalers;...
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
retailers;
retailing level;
wholesalers;
they engage
marketing
Senest valideret eller redigeret af
kafetzou
- 16 November 2007 05:24
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
14 November 2007 11:52
lilian canale
Antal indlæg: 14972
mercadológica é um adjetivo não um substantivo como "marketing". As palavras foram traduzidas literalmente, não com o uso que elas têm no campo do marketing,como foi esclarecido no comentário.
14 November 2007 12:03
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Realmente.
O problema é que não há um equivalente direto em inglês (se é que eu me lembro bem).
Em
estratégia mercadológica: marketing strategy
14 November 2007 12:10
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Não sou muito chegado.
O que você acha Goncin (que tem mais experiência com linguagem dessa espécie)?
CC:
lilian canale
goncin
14 November 2007 12:16
goncin
Antal indlæg: 3706
Não é a minha área também. Parece estar razoavelmente certo, exceto por "level of selling", que não tenho certeza se traduz bem "nÃvel de varejo".
14 November 2007 12:23
lilian canale
Antal indlæg: 14972
deveria ser "retailing level"
16 November 2007 05:23
kafetzou
Antal indlæg: 7963
caspertavernello is right - marketing can be used as an adjective. I'm going to validate this translation.