Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - varejistas; nivel de varejo; atacadistas;...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEngleskiPortugalski

Kategorija Izraz - Obrazovanje

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
varejistas; nivel de varejo; atacadistas;...
Tekst
Poslao Joanaa Couto
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

varejistas;
nivel de varejo;
atacadistas;
engajam;
mercadológica
Primjedbe o prijevodu
Estas palavras fazem parte do livro Canais de Marteking, e não são iguais às palavras em português ou inglês britânico.

Naslov
retailers; level of selling; wholesalers;...
Prevođenje
Engleski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Engleski

retailers;
retailing level;
wholesalers;
they engage
marketing
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 16 studeni 2007 05:24





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 studeni 2007 11:52

lilian canale
Broj poruka: 14972
mercadológica é um adjetivo não um substantivo como "marketing". As palavras foram traduzidas literalmente, não com o uso que elas têm no campo do marketing,como foi esclarecido no comentário.

14 studeni 2007 12:03

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Realmente.
O problema é que não há um equivalente direto em inglês (se é que eu me lembro bem).

Em estratégia mercadológica: marketing strategy

14 studeni 2007 12:10

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Não sou muito chegado.
O que você acha Goncin (que tem mais experiência com linguagem dessa espécie)?

CC: lilian canale goncin

14 studeni 2007 12:16

goncin
Broj poruka: 3706
Não é a minha área também. Parece estar razoavelmente certo, exceto por "level of selling", que não tenho certeza se traduz bem "nível de varejo".

14 studeni 2007 12:23

lilian canale
Broj poruka: 14972
deveria ser "retailing level"

16 studeni 2007 05:23

kafetzou
Broj poruka: 7963
caspertavernello is right - marketing can be used as an adjective. I'm going to validate this translation.