בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-אנגלית - varejistas; nivel de varejo; atacadistas;...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
ביטוי - חינוך
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
varejistas; nivel de varejo; atacadistas;...
טקסט
נשלח על ידי
Joanaa Couto
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
varejistas;
nivel de varejo;
atacadistas;
engajam;
mercadológica
הערות לגבי התרגום
Estas palavras fazem parte do livro Canais de Marteking, e não são iguais às palavras em português ou inglês britânico.
שם
retailers; level of selling; wholesalers;...
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
turkishmiss
שפת המטרה: אנגלית
retailers;
retailing level;
wholesalers;
they engage
marketing
אושר לאחרונה ע"י
kafetzou
- 16 נובמבר 2007 05:24
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
14 נובמבר 2007 11:52
lilian canale
מספר הודעות: 14972
mercadológica é um adjetivo não um substantivo como "marketing". As palavras foram traduzidas literalmente, não com o uso que elas têm no campo do marketing,como foi esclarecido no comentário.
14 נובמבר 2007 12:03
casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Realmente.
O problema é que não há um equivalente direto em inglês (se é que eu me lembro bem).
Em
estratégia mercadológica: marketing strategy
14 נובמבר 2007 12:10
casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Não sou muito chegado.
O que você acha Goncin (que tem mais experiência com linguagem dessa espécie)?
CC:
lilian canale
goncin
14 נובמבר 2007 12:16
goncin
מספר הודעות: 3706
Não é a minha área também. Parece estar razoavelmente certo, exceto por "level of selling", que não tenho certeza se traduz bem "nÃvel de varejo".
14 נובמבר 2007 12:23
lilian canale
מספר הודעות: 14972
deveria ser "retailing level"
16 נובמבר 2007 05:23
kafetzou
מספר הודעות: 7963
caspertavernello is right - marketing can be used as an adjective. I'm going to validate this translation.