Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - varejistas; nivel de varejo; atacadistas;...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)AnglųPortugalų

Kategorija Išsireiškimai - Mokslas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
varejistas; nivel de varejo; atacadistas;...
Tekstas
Pateikta Joanaa Couto
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

varejistas;
nivel de varejo;
atacadistas;
engajam;
mercadológica
Pastabos apie vertimą
Estas palavras fazem parte do livro Canais de Marteking, e não são iguais às palavras em português ou inglês britânico.

Pavadinimas
retailers; level of selling; wholesalers;...
Vertimas
Anglų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

retailers;
retailing level;
wholesalers;
they engage
marketing
Validated by kafetzou - 16 lapkritis 2007 05:24





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 lapkritis 2007 11:52

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
mercadológica é um adjetivo não um substantivo como "marketing". As palavras foram traduzidas literalmente, não com o uso que elas têm no campo do marketing,como foi esclarecido no comentário.

14 lapkritis 2007 12:03

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Realmente.
O problema é que não há um equivalente direto em inglês (se é que eu me lembro bem).

Em estratégia mercadológica: marketing strategy

14 lapkritis 2007 12:10

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Não sou muito chegado.
O que você acha Goncin (que tem mais experiência com linguagem dessa espécie)?

CC: lilian canale goncin

14 lapkritis 2007 12:16

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Não é a minha área também. Parece estar razoavelmente certo, exceto por "level of selling", que não tenho certeza se traduz bem "nível de varejo".

14 lapkritis 2007 12:23

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
deveria ser "retailing level"

16 lapkritis 2007 05:23

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
caspertavernello is right - marketing can be used as an adjective. I'm going to validate this translation.