الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-انجليزي - varejistas; nivel de varejo; atacadistas;...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
تعبير - تربية
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
varejistas; nivel de varejo; atacadistas;...
نص
إقترحت من طرف
Joanaa Couto
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
varejistas;
nivel de varejo;
atacadistas;
engajam;
mercadológica
ملاحظات حول الترجمة
Estas palavras fazem parte do livro Canais de Marteking, e não são iguais às palavras em português ou inglês britânico.
عنوان
retailers; level of selling; wholesalers;...
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
turkishmiss
لغة الهدف: انجليزي
retailers;
retailing level;
wholesalers;
they engage
marketing
آخر تصديق أو تحرير من طرف
kafetzou
- 16 تشرين الثاني 2007 05:24
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
14 تشرين الثاني 2007 11:52
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
mercadológica é um adjetivo não um substantivo como "marketing". As palavras foram traduzidas literalmente, não com o uso que elas têm no campo do marketing,como foi esclarecido no comentário.
14 تشرين الثاني 2007 12:03
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Realmente.
O problema é que não há um equivalente direto em inglês (se é que eu me lembro bem).
Em
estratégia mercadológica: marketing strategy
14 تشرين الثاني 2007 12:10
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Não sou muito chegado.
O que você acha Goncin (que tem mais experiência com linguagem dessa espécie)?
CC:
lilian canale
goncin
14 تشرين الثاني 2007 12:16
goncin
عدد الرسائل: 3706
Não é a minha área também. Parece estar razoavelmente certo, exceto por "level of selling", que não tenho certeza se traduz bem "nÃvel de varejo".
14 تشرين الثاني 2007 12:23
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
deveria ser "retailing level"
16 تشرين الثاني 2007 05:23
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
caspertavernello is right - marketing can be used as an adjective. I'm going to validate this translation.