主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 巴西葡萄牙语-英语 - varejistas; nivel de varejo; atacadistas;...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
表达 - 教育
本翻译"仅需意译"。
标题
varejistas; nivel de varejo; atacadistas;...
正文
提交
Joanaa Couto
源语言: 巴西葡萄牙语
varejistas;
nivel de varejo;
atacadistas;
engajam;
mercadológica
给这篇翻译加备注
Estas palavras fazem parte do livro Canais de Marteking, e não são iguais às palavras em português ou inglês britânico.
标题
retailers; level of selling; wholesalers;...
翻译
英语
翻译
turkishmiss
目的语言: 英语
retailers;
retailing level;
wholesalers;
they engage
marketing
由
kafetzou
认可或编辑 - 2007年 十一月 16日 05:24
最近发帖
作者
帖子
2007年 十一月 14日 11:52
lilian canale
文章总计: 14972
mercadológica é um adjetivo não um substantivo como "marketing". As palavras foram traduzidas literalmente, não com o uso que elas têm no campo do marketing,como foi esclarecido no comentário.
2007年 十一月 14日 12:03
casper tavernello
文章总计: 5057
Realmente.
O problema é que não há um equivalente direto em inglês (se é que eu me lembro bem).
Em
estratégia mercadológica: marketing strategy
2007年 十一月 14日 12:10
casper tavernello
文章总计: 5057
Não sou muito chegado.
O que você acha Goncin (que tem mais experiência com linguagem dessa espécie)?
CC:
lilian canale
goncin
2007年 十一月 14日 12:16
goncin
文章总计: 3706
Não é a minha área também. Parece estar razoavelmente certo, exceto por "level of selling", que não tenho certeza se traduz bem "nÃvel de varejo".
2007年 十一月 14日 12:23
lilian canale
文章总计: 14972
deveria ser "retailing level"
2007年 十一月 16日 05:23
kafetzou
文章总计: 7963
caspertavernello is right - marketing can be used as an adjective. I'm going to validate this translation.