Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - varejistas; nivel de varejo; atacadistas;...Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Wyrażenie - Edukacja  Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | varejistas; nivel de varejo; atacadistas;... | | Język źródłowy: Portugalski brazylijski
varejistas; nivel de varejo; atacadistas; engajam; mercadológica | Uwagi na temat tłumaczenia | Estas palavras fazem parte do livro Canais de Marteking, e não são iguais à s palavras em português ou inglês britânico. |
|
| retailers; level of selling; wholesalers;... | | Język docelowy: Angielski
retailers; retailing level; wholesalers; they engage marketing |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 16 Listopad 2007 05:24
Ostatni Post | | | | | 14 Listopad 2007 11:52 | | | mercadológica é um adjetivo não um substantivo como "marketing". As palavras foram traduzidas literalmente, não com o uso que elas têm no campo do marketing,como foi esclarecido no comentário.
| | | 14 Listopad 2007 12:03 | | | Realmente.
O problema é que não há um equivalente direto em inglês (se é que eu me lembro bem).
Em estratégia mercadológica: marketing strategy | | | 14 Listopad 2007 12:10 | | | Não sou muito chegado.
O que você acha Goncin (que tem mais experiência com linguagem dessa espécie)? CC: lilian canale goncin | | | 14 Listopad 2007 12:16 | | | Não é a minha área também. Parece estar razoavelmente certo, exceto por "level of selling", que não tenho certeza se traduz bem "nÃvel de varejo". | | | 14 Listopad 2007 12:23 | | | deveria ser "retailing level" | | | 16 Listopad 2007 05:23 | | | caspertavernello is right - marketing can be used as an adjective. I'm going to validate this translation. |
|
|