Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Engleză - varejistas; nivel de varejo; atacadistas;...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăEnglezăPortugheză

Categorie Expresie - Educaţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
varejistas; nivel de varejo; atacadistas;...
Text
Înscris de Joanaa Couto
Limba sursă: Portugheză braziliană

varejistas;
nivel de varejo;
atacadistas;
engajam;
mercadológica
Observaţii despre traducere
Estas palavras fazem parte do livro Canais de Marteking, e não são iguais às palavras em português ou inglês britânico.

Titlu
retailers; level of selling; wholesalers;...
Traducerea
Engleză

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Engleză

retailers;
retailing level;
wholesalers;
they engage
marketing
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 16 Noiembrie 2007 05:24





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Noiembrie 2007 11:52

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
mercadológica é um adjetivo não um substantivo como "marketing". As palavras foram traduzidas literalmente, não com o uso que elas têm no campo do marketing,como foi esclarecido no comentário.

14 Noiembrie 2007 12:03

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Realmente.
O problema é que não há um equivalente direto em inglês (se é que eu me lembro bem).

Em estratégia mercadológica: marketing strategy

14 Noiembrie 2007 12:10

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Não sou muito chegado.
O que você acha Goncin (que tem mais experiência com linguagem dessa espécie)?

CC: lilian canale goncin

14 Noiembrie 2007 12:16

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Não é a minha área também. Parece estar razoavelmente certo, exceto por "level of selling", que não tenho certeza se traduz bem "nível de varejo".

14 Noiembrie 2007 12:23

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
deveria ser "retailing level"

16 Noiembrie 2007 05:23

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
caspertavernello is right - marketing can be used as an adjective. I'm going to validate this translation.