Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - varejistas; nivel de varejo; atacadistas;...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΠορτογαλικά

Κατηγορία Έκφραση - Εκπαίδευση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
varejistas; nivel de varejo; atacadistas;...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Joanaa Couto
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

varejistas;
nivel de varejo;
atacadistas;
engajam;
mercadológica
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Estas palavras fazem parte do livro Canais de Marteking, e não são iguais às palavras em português ou inglês britânico.

τίτλος
retailers; level of selling; wholesalers;...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

retailers;
retailing level;
wholesalers;
they engage
marketing
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 16 Νοέμβριος 2007 05:24





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Νοέμβριος 2007 11:52

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
mercadológica é um adjetivo não um substantivo como "marketing". As palavras foram traduzidas literalmente, não com o uso que elas têm no campo do marketing,como foi esclarecido no comentário.

14 Νοέμβριος 2007 12:03

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Realmente.
O problema é que não há um equivalente direto em inglês (se é que eu me lembro bem).

Em estratégia mercadológica: marketing strategy

14 Νοέμβριος 2007 12:10

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Não sou muito chegado.
O que você acha Goncin (que tem mais experiência com linguagem dessa espécie)?

CC: lilian canale goncin

14 Νοέμβριος 2007 12:16

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Não é a minha área também. Parece estar razoavelmente certo, exceto por "level of selling", que não tenho certeza se traduz bem "nível de varejo".

14 Νοέμβριος 2007 12:23

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
deveria ser "retailing level"

16 Νοέμβριος 2007 05:23

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
caspertavernello is right - marketing can be used as an adjective. I'm going to validate this translation.