Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - varejistas; nivel de varejo; atacadistas;...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAnglaisPortugais

Catégorie Expression - Education

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
varejistas; nivel de varejo; atacadistas;...
Texte
Proposé par Joanaa Couto
Langue de départ: Portuguais brésilien

varejistas;
nivel de varejo;
atacadistas;
engajam;
mercadológica
Commentaires pour la traduction
Estas palavras fazem parte do livro Canais de Marteking, e não são iguais às palavras em português ou inglês britânico.

Titre
retailers; level of selling; wholesalers;...
Traduction
Anglais

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Anglais

retailers;
retailing level;
wholesalers;
they engage
marketing
Dernière édition ou validation par kafetzou - 16 Novembre 2007 05:24





Derniers messages

Auteur
Message

14 Novembre 2007 11:52

lilian canale
Nombre de messages: 14972
mercadológica é um adjetivo não um substantivo como "marketing". As palavras foram traduzidas literalmente, não com o uso que elas têm no campo do marketing,como foi esclarecido no comentário.

14 Novembre 2007 12:03

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Realmente.
O problema é que não há um equivalente direto em inglês (se é que eu me lembro bem).

Em estratégia mercadológica: marketing strategy

14 Novembre 2007 12:10

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Não sou muito chegado.
O que você acha Goncin (que tem mais experiência com linguagem dessa espécie)?

CC: lilian canale goncin

14 Novembre 2007 12:16

goncin
Nombre de messages: 3706
Não é a minha área também. Parece estar razoavelmente certo, exceto por "level of selling", que não tenho certeza se traduz bem "nível de varejo".

14 Novembre 2007 12:23

lilian canale
Nombre de messages: 14972
deveria ser "retailing level"

16 Novembre 2007 05:23

kafetzou
Nombre de messages: 7963
caspertavernello is right - marketing can be used as an adjective. I'm going to validate this translation.