Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - varejistas; nivel de varejo; atacadistas;...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)АнглийскийПортугальский

Категория Выражение - Образование

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
varejistas; nivel de varejo; atacadistas;...
Tекст
Добавлено Joanaa Couto
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

varejistas;
nivel de varejo;
atacadistas;
engajam;
mercadológica
Комментарии для переводчика
Estas palavras fazem parte do livro Canais de Marteking, e não são iguais às palavras em português ou inglês britânico.

Статус
retailers; level of selling; wholesalers;...
Перевод
Английский

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Английский

retailers;
retailing level;
wholesalers;
they engage
marketing
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 16 Ноябрь 2007 05:24





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Ноябрь 2007 11:52

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
mercadológica é um adjetivo não um substantivo como "marketing". As palavras foram traduzidas literalmente, não com o uso que elas têm no campo do marketing,como foi esclarecido no comentário.

14 Ноябрь 2007 12:03

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Realmente.
O problema é que não há um equivalente direto em inglês (se é que eu me lembro bem).

Em estratégia mercadológica: marketing strategy

14 Ноябрь 2007 12:10

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Não sou muito chegado.
O que você acha Goncin (que tem mais experiência com linguagem dessa espécie)?

CC: lilian canale goncin

14 Ноябрь 2007 12:16

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Não é a minha área também. Parece estar razoavelmente certo, exceto por "level of selling", que não tenho certeza se traduz bem "nível de varejo".

14 Ноябрь 2007 12:23

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
deveria ser "retailing level"

16 Ноябрь 2007 05:23

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
caspertavernello is right - marketing can be used as an adjective. I'm going to validate this translation.