Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - sana bayılıyorum sen çok çekici ve güzel bir...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Tankar - Kärlek/Vänskap

Titel
sana bayılıyorum sen çok çekici ve güzel bir...
Text
Tillagd av arnoldcivardagezer
Källspråk: Turkiska

sana bayılıyorum sen çok çekici ve güzel bir kadınsın ben sana aşık oldum kölen olmaya razıyım lütfen bana birşey söyle şirin kadın

Titel
I am...
Översättning
Engelska

Översatt av merdogan
Språket som det ska översättas till: Engelska

I am wild about you. You are very attractive and a beautiful woman.I fell in love with you. I'm willing to be your servant. Please tell me something, cute woman.

Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 3 April 2008 13:02





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 April 2008 01:01

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi merdogan.

I've made some adjustments and will set a poll, since I don't know Turkish.

2 April 2008 01:15

kfeto
Antal inlägg: 953
im infatuated by you
cekici=attractive
'ben sana asik oldum' not translated
I'm willing/content to be your slave (implies in the future)

2 April 2008 01:51

mygunes
Antal inlägg: 221
I like you a lot- not corect.
Ä°s not "you are very nice", its " you are very attractive".
Ben sana aşık oldum don't was translated.
I'm glad to be your servant is not correct, must be "I agree be your servant" or same.
"cute woman" may be "sweet woman"

2 April 2008 08:21

merdogan
Antal inlägg: 3769
Thanks....

2 April 2008 12:47

merdogan
Antal inlägg: 3769
is it now O.K ?

2 April 2008 13:20

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
It's correct merdogan, just in this sentence "lütfen bana birşey söyle" you forgot "bana" may be "please tell me something" instead of "Please say something"

2 April 2008 13:38

merdogan
Antal inlägg: 3769
Hi turkishmiss,
thanks...

2 April 2008 17:02

nihil
Antal inlägg: 40
agree yerine agree to kullanmalıydı bence.