Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - sana bayılıyorum sen çok çekici ve güzel bir...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie

Titlu
sana bayılıyorum sen çok çekici ve güzel bir...
Text
Înscris de arnoldcivardagezer
Limba sursă: Turcă

sana bayılıyorum sen çok çekici ve güzel bir kadınsın ben sana aşık oldum kölen olmaya razıyım lütfen bana birşey söyle şirin kadın

Titlu
I am...
Traducerea
Engleză

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Engleză

I am wild about you. You are very attractive and a beautiful woman.I fell in love with you. I'm willing to be your servant. Please tell me something, cute woman.

Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 3 Aprilie 2008 13:02





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Aprilie 2008 01:01

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi merdogan.

I've made some adjustments and will set a poll, since I don't know Turkish.

2 Aprilie 2008 01:15

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
im infatuated by you
cekici=attractive
'ben sana asik oldum' not translated
I'm willing/content to be your slave (implies in the future)

2 Aprilie 2008 01:51

mygunes
Numărul mesajelor scrise: 221
I like you a lot- not corect.
Ä°s not "you are very nice", its " you are very attractive".
Ben sana aşık oldum don't was translated.
I'm glad to be your servant is not correct, must be "I agree be your servant" or same.
"cute woman" may be "sweet woman"

2 Aprilie 2008 08:21

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Thanks....

2 Aprilie 2008 12:47

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
is it now O.K ?

2 Aprilie 2008 13:20

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
It's correct merdogan, just in this sentence "lütfen bana birşey söyle" you forgot "bana" may be "please tell me something" instead of "Please say something"

2 Aprilie 2008 13:38

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Hi turkishmiss,
thanks...

2 Aprilie 2008 17:02

nihil
Numărul mesajelor scrise: 40
agree yerine agree to kullanmalıydı bence.