Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Turkiska - parabéns meu querido irmão , espero que você seja...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaTurkiska

Kategori Fritt skrivande - Hem/Familj

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
parabéns meu querido irmão , espero que você seja...
Text
Tillagd av barbudomucci
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

parabéns meu querido irmão , espero que você seja abençoado hoje e sempre...

te adoro muito.... ernande

Titel
Gözün aydın sevgili kardeşim! kutsandiğini umarim...
Översättning
Turkiska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Gözün aydın sevgili kardeşim! Bügün ve sonsuza kadar kutsandiğini umarim...

Seni çok seviyorum.... Ernande
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 17 Maj 2008 16:00





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 Maj 2008 11:49

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
miss,

'...Sana tapıyorum...' olmalı

3 Maj 2008 12:04

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Thank you Figen,
I edit

3 Maj 2008 13:56

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
miss 'çok' yazmaya da gerek yok
only 'sana tapıyorum'
kisses

3 Maj 2008 14:06

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Ok Figen,
So with "tapıyorum" I have to use "sana" and no needs "çok".
You are my favorite teacher .
Thank you.


3 Maj 2008 14:25

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
cheerful gırl

3 Maj 2008 14:58

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
miss,
are you sure that 'tapıyorum' and 'kutsandın' are the right words in this text?
çünkü 'sana tapıyorum' genelde sevgiliye söylenir. burada ise 'kardeş'ifadesi var.
'kutsandın' ise dini kökenli kelime. dini anlamda 'tapmak' kelimesi ise tanrıya tapmak anlamında kullanılır.

is there religious meaning in the original text?

12 Maj 2008 18:57

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
miss, atlamış olabilirsin diye tekrar hatırlatıyorum

16 Maj 2008 16:29

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
miss, yoÄŸunmusun ?
mümkünse sadece bu kısmını,
'Bügün ve sonsuza kadar kutsandiğini umarim...
Sana tapıyorum.... ',
bana ingilizceye çevirirmisin

16 Maj 2008 16:58

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
I hope you to be blessed today and forever.
I adore you.

I don't think there is something religious here, just Ernande congratulates her brother.

May be seni çok seviyorum is better than Sana tapıyorum


16 Maj 2008 18:09

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
evet, daha iyi olur