Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Turc - parabéns meu querido irmão , espero que você seja...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerTurc

Categoria Escriptura lliure - Casa / Família

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
parabéns meu querido irmão , espero que você seja...
Text
Enviat per barbudomucci
Idioma orígen: Portuguès brasiler

parabéns meu querido irmão , espero que você seja abençoado hoje e sempre...

te adoro muito.... ernande

Títol
Gözün aydın sevgili kardeşim! kutsandiğini umarim...
Traducció
Turc

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Turc

Gözün aydın sevgili kardeşim! Bügün ve sonsuza kadar kutsandiğini umarim...

Seni çok seviyorum.... Ernande
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 17 Maig 2008 16:00





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Maig 2008 11:49

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
miss,

'...Sana tapıyorum...' olmalı

3 Maig 2008 12:04

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Thank you Figen,
I edit

3 Maig 2008 13:56

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
miss 'çok' yazmaya da gerek yok
only 'sana tapıyorum'
kisses

3 Maig 2008 14:06

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Ok Figen,
So with "tapıyorum" I have to use "sana" and no needs "çok".
You are my favorite teacher .
Thank you.


3 Maig 2008 14:25

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
cheerful gırl

3 Maig 2008 14:58

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
miss,
are you sure that 'tapıyorum' and 'kutsandın' are the right words in this text?
çünkü 'sana tapıyorum' genelde sevgiliye söylenir. burada ise 'kardeş'ifadesi var.
'kutsandın' ise dini kökenli kelime. dini anlamda 'tapmak' kelimesi ise tanrıya tapmak anlamında kullanılır.

is there religious meaning in the original text?

12 Maig 2008 18:57

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
miss, atlamış olabilirsin diye tekrar hatırlatıyorum

16 Maig 2008 16:29

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
miss, yoÄŸunmusun ?
mümkünse sadece bu kısmını,
'Bügün ve sonsuza kadar kutsandiğini umarim...
Sana tapıyorum.... ',
bana ingilizceye çevirirmisin

16 Maig 2008 16:58

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
I hope you to be blessed today and forever.
I adore you.

I don't think there is something religious here, just Ernande congratulates her brother.

May be seni çok seviyorum is better than Sana tapıyorum


16 Maig 2008 18:09

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
evet, daha iyi olur