Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Turc - parabéns meu querido irmão , espero que você seja...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienTurc

Catégorie Ecriture libre - Maison / Famille

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
parabéns meu querido irmão , espero que você seja...
Texte
Proposé par barbudomucci
Langue de départ: Portuguais brésilien

parabéns meu querido irmão , espero que você seja abençoado hoje e sempre...

te adoro muito.... ernande

Titre
Gözün aydın sevgili kardeşim! kutsandiğini umarim...
Traduction
Turc

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Turc

Gözün aydın sevgili kardeşim! Bügün ve sonsuza kadar kutsandiğini umarim...

Seni çok seviyorum.... Ernande
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 17 Mai 2008 16:00





Derniers messages

Auteur
Message

3 Mai 2008 11:49

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
miss,

'...Sana tapıyorum...' olmalı

3 Mai 2008 12:04

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Thank you Figen,
I edit

3 Mai 2008 13:56

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
miss 'çok' yazmaya da gerek yok
only 'sana tapıyorum'
kisses

3 Mai 2008 14:06

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Ok Figen,
So with "tapıyorum" I have to use "sana" and no needs "çok".
You are my favorite teacher .
Thank you.


3 Mai 2008 14:25

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
cheerful gırl

3 Mai 2008 14:58

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
miss,
are you sure that 'tapıyorum' and 'kutsandın' are the right words in this text?
çünkü 'sana tapıyorum' genelde sevgiliye söylenir. burada ise 'kardeş'ifadesi var.
'kutsandın' ise dini kökenli kelime. dini anlamda 'tapmak' kelimesi ise tanrıya tapmak anlamında kullanılır.

is there religious meaning in the original text?

12 Mai 2008 18:57

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
miss, atlamış olabilirsin diye tekrar hatırlatıyorum

16 Mai 2008 16:29

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
miss, yoÄŸunmusun ?
mümkünse sadece bu kısmını,
'Bügün ve sonsuza kadar kutsandiğini umarim...
Sana tapıyorum.... ',
bana ingilizceye çevirirmisin

16 Mai 2008 16:58

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
I hope you to be blessed today and forever.
I adore you.

I don't think there is something religious here, just Ernande congratulates her brother.

May be seni çok seviyorum is better than Sana tapıyorum


16 Mai 2008 18:09

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
evet, daha iyi olur