Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-ترکی - parabéns meu querido irmão , espero que você seja...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلترکی

طبقه آزاد نویسی - منزل / خانواده

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
parabéns meu querido irmão , espero que você seja...
متن
barbudomucci پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

parabéns meu querido irmão , espero que você seja abençoado hoje e sempre...

te adoro muito.... ernande

عنوان
Gözün aydın sevgili kardeşim! kutsandiğini umarim...
ترجمه
ترکی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Gözün aydın sevgili kardeşim! Bügün ve sonsuza kadar kutsandiğini umarim...

Seni çok seviyorum.... Ernande
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 17 می 2008 16:00





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 می 2008 11:49

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
miss,

'...Sana tapıyorum...' olmalı

3 می 2008 12:04

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Thank you Figen,
I edit

3 می 2008 13:56

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
miss 'çok' yazmaya da gerek yok
only 'sana tapıyorum'
kisses

3 می 2008 14:06

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Ok Figen,
So with "tapıyorum" I have to use "sana" and no needs "çok".
You are my favorite teacher .
Thank you.


3 می 2008 14:25

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
cheerful gırl

3 می 2008 14:58

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
miss,
are you sure that 'tapıyorum' and 'kutsandın' are the right words in this text?
çünkü 'sana tapıyorum' genelde sevgiliye söylenir. burada ise 'kardeş'ifadesi var.
'kutsandın' ise dini kökenli kelime. dini anlamda 'tapmak' kelimesi ise tanrıya tapmak anlamında kullanılır.

is there religious meaning in the original text?

12 می 2008 18:57

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
miss, atlamış olabilirsin diye tekrar hatırlatıyorum

16 می 2008 16:29

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
miss, yoÄŸunmusun ?
mümkünse sadece bu kısmını,
'Bügün ve sonsuza kadar kutsandiğini umarim...
Sana tapıyorum.... ',
bana ingilizceye çevirirmisin

16 می 2008 16:58

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
I hope you to be blessed today and forever.
I adore you.

I don't think there is something religious here, just Ernande congratulates her brother.

May be seni çok seviyorum is better than Sana tapıyorum


16 می 2008 18:09

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
evet, daha iyi olur