Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Turqisht - parabéns meu querido irmão , espero que você seja...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeTurqisht

Kategori Shkrim i lirë - Shtepi/Familje

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
parabéns meu querido irmão , espero que você seja...
Tekst
Prezantuar nga barbudomucci
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

parabéns meu querido irmão , espero que você seja abençoado hoje e sempre...

te adoro muito.... ernande

Titull
Gözün aydın sevgili kardeşim! kutsandiğini umarim...
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Turqisht

Gözün aydın sevgili kardeşim! Bügün ve sonsuza kadar kutsandiğini umarim...

Seni çok seviyorum.... Ernande
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 17 Maj 2008 16:00





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Maj 2008 11:49

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
miss,

'...Sana tapıyorum...' olmalı

3 Maj 2008 12:04

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Thank you Figen,
I edit

3 Maj 2008 13:56

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
miss 'çok' yazmaya da gerek yok
only 'sana tapıyorum'
kisses

3 Maj 2008 14:06

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Ok Figen,
So with "tapıyorum" I have to use "sana" and no needs "çok".
You are my favorite teacher .
Thank you.


3 Maj 2008 14:25

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
cheerful gırl

3 Maj 2008 14:58

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
miss,
are you sure that 'tapıyorum' and 'kutsandın' are the right words in this text?
çünkü 'sana tapıyorum' genelde sevgiliye söylenir. burada ise 'kardeş'ifadesi var.
'kutsandın' ise dini kökenli kelime. dini anlamda 'tapmak' kelimesi ise tanrıya tapmak anlamında kullanılır.

is there religious meaning in the original text?

12 Maj 2008 18:57

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
miss, atlamış olabilirsin diye tekrar hatırlatıyorum

16 Maj 2008 16:29

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
miss, yoÄŸunmusun ?
mümkünse sadece bu kısmını,
'Bügün ve sonsuza kadar kutsandiğini umarim...
Sana tapıyorum.... ',
bana ingilizceye çevirirmisin

16 Maj 2008 16:58

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
I hope you to be blessed today and forever.
I adore you.

I don't think there is something religious here, just Ernande congratulates her brother.

May be seni çok seviyorum is better than Sana tapıyorum


16 Maj 2008 18:09

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
evet, daha iyi olur