Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Tyrkisk - parabéns meu querido irmão , espero que você seja...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskTyrkisk

Kategori Fri skriving - Hjem / Familie

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
parabéns meu querido irmão , espero que você seja...
Tekst
Skrevet av barbudomucci
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

parabéns meu querido irmão , espero que você seja abençoado hoje e sempre...

te adoro muito.... ernande

Tittel
Gözün aydın sevgili kardeşim! kutsandiğini umarim...
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Gözün aydın sevgili kardeşim! Bügün ve sonsuza kadar kutsandiğini umarim...

Seni çok seviyorum.... Ernande
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 17 Mai 2008 16:00





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 Mai 2008 11:49

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
miss,

'...Sana tapıyorum...' olmalı

3 Mai 2008 12:04

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Thank you Figen,
I edit

3 Mai 2008 13:56

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
miss 'çok' yazmaya da gerek yok
only 'sana tapıyorum'
kisses

3 Mai 2008 14:06

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Ok Figen,
So with "tapıyorum" I have to use "sana" and no needs "çok".
You are my favorite teacher .
Thank you.


3 Mai 2008 14:25

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
cheerful gırl

3 Mai 2008 14:58

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
miss,
are you sure that 'tapıyorum' and 'kutsandın' are the right words in this text?
çünkü 'sana tapıyorum' genelde sevgiliye söylenir. burada ise 'kardeş'ifadesi var.
'kutsandın' ise dini kökenli kelime. dini anlamda 'tapmak' kelimesi ise tanrıya tapmak anlamında kullanılır.

is there religious meaning in the original text?

12 Mai 2008 18:57

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
miss, atlamış olabilirsin diye tekrar hatırlatıyorum

16 Mai 2008 16:29

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
miss, yoÄŸunmusun ?
mümkünse sadece bu kısmını,
'Bügün ve sonsuza kadar kutsandiğini umarim...
Sana tapıyorum.... ',
bana ingilizceye çevirirmisin

16 Mai 2008 16:58

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
I hope you to be blessed today and forever.
I adore you.

I don't think there is something religious here, just Ernande congratulates her brother.

May be seni çok seviyorum is better than Sana tapıyorum


16 Mai 2008 18:09

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
evet, daha iyi olur