Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -तुर्केली - parabéns meu querido irmão , espero que você seja...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  तुर्केली

Category Free writing - Home / Family

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
parabéns meu querido irmão , espero que você seja...
हरफ
barbudomucciद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

parabéns meu querido irmão , espero que você seja abençoado hoje e sempre...

te adoro muito.... ernande

शीर्षक
Gözün aydın sevgili kardeşim! kutsandiğini umarim...
अनुबाद
तुर्केली

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Gözün aydın sevgili kardeşim! Bügün ve sonsuza kadar kutsandiğini umarim...

Seni çok seviyorum.... Ernande
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 मे 17日 16:00





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 3日 11:49

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
miss,

'...Sana tapıyorum...' olmalı

2008年 मे 3日 12:04

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Thank you Figen,
I edit

2008年 मे 3日 13:56

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
miss 'çok' yazmaya da gerek yok
only 'sana tapıyorum'
kisses

2008年 मे 3日 14:06

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Ok Figen,
So with "tapıyorum" I have to use "sana" and no needs "çok".
You are my favorite teacher .
Thank you.


2008年 मे 3日 14:25

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
cheerful gırl

2008年 मे 3日 14:58

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
miss,
are you sure that 'tapıyorum' and 'kutsandın' are the right words in this text?
çünkü 'sana tapıyorum' genelde sevgiliye söylenir. burada ise 'kardeş'ifadesi var.
'kutsandın' ise dini kökenli kelime. dini anlamda 'tapmak' kelimesi ise tanrıya tapmak anlamında kullanılır.

is there religious meaning in the original text?

2008年 मे 12日 18:57

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
miss, atlamış olabilirsin diye tekrar hatırlatıyorum

2008年 मे 16日 16:29

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
miss, yoÄŸunmusun ?
mümkünse sadece bu kısmını,
'Bügün ve sonsuza kadar kutsandiğini umarim...
Sana tapıyorum.... ',
bana ingilizceye çevirirmisin

2008年 मे 16日 16:58

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
I hope you to be blessed today and forever.
I adore you.

I don't think there is something religious here, just Ernande congratulates her brother.

May be seni çok seviyorum is better than Sana tapıyorum


2008年 मे 16日 18:09

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
evet, daha iyi olur