Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Turco - parabéns meu querido irmão , espero que você seja...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoTurco

Categoria Scrittura-libera - Casa / Famiglia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
parabéns meu querido irmão , espero que você seja...
Testo
Aggiunto da barbudomucci
Lingua originale: Portoghese brasiliano

parabéns meu querido irmão , espero que você seja abençoado hoje e sempre...

te adoro muito.... ernande

Titolo
Gözün aydın sevgili kardeşim! kutsandiğini umarim...
Traduzione
Turco

Tradotto da turkishmiss
Lingua di destinazione: Turco

Gözün aydın sevgili kardeşim! Bügün ve sonsuza kadar kutsandiğini umarim...

Seni çok seviyorum.... Ernande
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 17 Maggio 2008 16:00





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Maggio 2008 11:49

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
miss,

'...Sana tapıyorum...' olmalı

3 Maggio 2008 12:04

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Thank you Figen,
I edit

3 Maggio 2008 13:56

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
miss 'çok' yazmaya da gerek yok
only 'sana tapıyorum'
kisses

3 Maggio 2008 14:06

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Ok Figen,
So with "tapıyorum" I have to use "sana" and no needs "çok".
You are my favorite teacher .
Thank you.


3 Maggio 2008 14:25

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
cheerful gırl

3 Maggio 2008 14:58

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
miss,
are you sure that 'tapıyorum' and 'kutsandın' are the right words in this text?
çünkü 'sana tapıyorum' genelde sevgiliye söylenir. burada ise 'kardeş'ifadesi var.
'kutsandın' ise dini kökenli kelime. dini anlamda 'tapmak' kelimesi ise tanrıya tapmak anlamında kullanılır.

is there religious meaning in the original text?

12 Maggio 2008 18:57

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
miss, atlamış olabilirsin diye tekrar hatırlatıyorum

16 Maggio 2008 16:29

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
miss, yoÄŸunmusun ?
mümkünse sadece bu kısmını,
'Bügün ve sonsuza kadar kutsandiğini umarim...
Sana tapıyorum.... ',
bana ingilizceye çevirirmisin

16 Maggio 2008 16:58

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
I hope you to be blessed today and forever.
I adore you.

I don't think there is something religious here, just Ernande congratulates her brother.

May be seni çok seviyorum is better than Sana tapıyorum


16 Maggio 2008 18:09

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
evet, daha iyi olur