Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Турецкий - parabéns meu querido irmão , espero que você seja...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Турецкий

Категория Независимое сочинительство - Дом / Семья

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
parabéns meu querido irmão , espero que você seja...
Tекст
Добавлено barbudomucci
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

parabéns meu querido irmão , espero que você seja abençoado hoje e sempre...

te adoro muito.... ernande

Статус
Gözün aydın sevgili kardeşim! kutsandiğini umarim...
Перевод
Турецкий

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Gözün aydın sevgili kardeşim! Bügün ve sonsuza kadar kutsandiğini umarim...

Seni çok seviyorum.... Ernande
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 17 Май 2008 16:00





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Май 2008 11:49

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
miss,

'...Sana tapıyorum...' olmalı

3 Май 2008 12:04

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Thank you Figen,
I edit

3 Май 2008 13:56

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
miss 'çok' yazmaya da gerek yok
only 'sana tapıyorum'
kisses

3 Май 2008 14:06

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Ok Figen,
So with "tapıyorum" I have to use "sana" and no needs "çok".
You are my favorite teacher .
Thank you.


3 Май 2008 14:25

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
cheerful gırl

3 Май 2008 14:58

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
miss,
are you sure that 'tapıyorum' and 'kutsandın' are the right words in this text?
çünkü 'sana tapıyorum' genelde sevgiliye söylenir. burada ise 'kardeş'ifadesi var.
'kutsandın' ise dini kökenli kelime. dini anlamda 'tapmak' kelimesi ise tanrıya tapmak anlamında kullanılır.

is there religious meaning in the original text?

12 Май 2008 18:57

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
miss, atlamış olabilirsin diye tekrar hatırlatıyorum

16 Май 2008 16:29

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
miss, yoÄŸunmusun ?
mümkünse sadece bu kısmını,
'Bügün ve sonsuza kadar kutsandiğini umarim...
Sana tapıyorum.... ',
bana ingilizceye çevirirmisin

16 Май 2008 16:58

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
I hope you to be blessed today and forever.
I adore you.

I don't think there is something religious here, just Ernande congratulates her brother.

May be seni çok seviyorum is better than Sana tapıyorum


16 Май 2008 18:09

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
evet, daha iyi olur