Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Turco - parabéns meu querido irmão , espero que você seja...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoTurco

Categoría Escritura libre - Casa / Familia

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
parabéns meu querido irmão , espero que você seja...
Texto
Propuesto por barbudomucci
Idioma de origen: Portugués brasileño

parabéns meu querido irmão , espero que você seja abençoado hoje e sempre...

te adoro muito.... ernande

Título
Gözün aydın sevgili kardeşim! kutsandiğini umarim...
Traducción
Turco

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Turco

Gözün aydın sevgili kardeşim! Bügün ve sonsuza kadar kutsandiğini umarim...

Seni çok seviyorum.... Ernande
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 17 Mayo 2008 16:00





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Mayo 2008 11:49

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
miss,

'...Sana tapıyorum...' olmalı

3 Mayo 2008 12:04

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Thank you Figen,
I edit

3 Mayo 2008 13:56

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
miss 'çok' yazmaya da gerek yok
only 'sana tapıyorum'
kisses

3 Mayo 2008 14:06

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Ok Figen,
So with "tapıyorum" I have to use "sana" and no needs "çok".
You are my favorite teacher .
Thank you.


3 Mayo 2008 14:25

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
cheerful gırl

3 Mayo 2008 14:58

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
miss,
are you sure that 'tapıyorum' and 'kutsandın' are the right words in this text?
çünkü 'sana tapıyorum' genelde sevgiliye söylenir. burada ise 'kardeş'ifadesi var.
'kutsandın' ise dini kökenli kelime. dini anlamda 'tapmak' kelimesi ise tanrıya tapmak anlamında kullanılır.

is there religious meaning in the original text?

12 Mayo 2008 18:57

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
miss, atlamış olabilirsin diye tekrar hatırlatıyorum

16 Mayo 2008 16:29

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
miss, yoÄŸunmusun ?
mümkünse sadece bu kısmını,
'Bügün ve sonsuza kadar kutsandiğini umarim...
Sana tapıyorum.... ',
bana ingilizceye çevirirmisin

16 Mayo 2008 16:58

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
I hope you to be blessed today and forever.
I adore you.

I don't think there is something religious here, just Ernande congratulates her brother.

May be seni çok seviyorum is better than Sana tapıyorum


16 Mayo 2008 18:09

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
evet, daha iyi olur