Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Τουρκικά - parabéns meu querido irmão , espero que você seja...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΤουρκικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Σπίτι/Οικογένεια

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
parabéns meu querido irmão , espero que você seja...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από barbudomucci
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

parabéns meu querido irmão , espero que você seja abençoado hoje e sempre...

te adoro muito.... ernande

τίτλος
Gözün aydın sevgili kardeşim! kutsandiğini umarim...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Gözün aydın sevgili kardeşim! Bügün ve sonsuza kadar kutsandiğini umarim...

Seni çok seviyorum.... Ernande
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 17 Μάϊ 2008 16:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Μάϊ 2008 11:49

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
miss,

'...Sana tapıyorum...' olmalı

3 Μάϊ 2008 12:04

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Thank you Figen,
I edit

3 Μάϊ 2008 13:56

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
miss 'çok' yazmaya da gerek yok
only 'sana tapıyorum'
kisses

3 Μάϊ 2008 14:06

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Ok Figen,
So with "tapıyorum" I have to use "sana" and no needs "çok".
You are my favorite teacher .
Thank you.


3 Μάϊ 2008 14:25

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
cheerful gırl

3 Μάϊ 2008 14:58

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
miss,
are you sure that 'tapıyorum' and 'kutsandın' are the right words in this text?
çünkü 'sana tapıyorum' genelde sevgiliye söylenir. burada ise 'kardeş'ifadesi var.
'kutsandın' ise dini kökenli kelime. dini anlamda 'tapmak' kelimesi ise tanrıya tapmak anlamında kullanılır.

is there religious meaning in the original text?

12 Μάϊ 2008 18:57

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
miss, atlamış olabilirsin diye tekrar hatırlatıyorum

16 Μάϊ 2008 16:29

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
miss, yoÄŸunmusun ?
mümkünse sadece bu kısmını,
'Bügün ve sonsuza kadar kutsandiğini umarim...
Sana tapıyorum.... ',
bana ingilizceye çevirirmisin

16 Μάϊ 2008 16:58

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
I hope you to be blessed today and forever.
I adore you.

I don't think there is something religious here, just Ernande congratulates her brother.

May be seni çok seviyorum is better than Sana tapıyorum


16 Μάϊ 2008 18:09

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
evet, daha iyi olur