Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Turkki - parabéns meu querido irmão , espero que você seja...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliTurkki

Kategoria Vapaa kirjoitus - Koti / Perhe

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
parabéns meu querido irmão , espero que você seja...
Teksti
Lähettäjä barbudomucci
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

parabéns meu querido irmão , espero que você seja abençoado hoje e sempre...

te adoro muito.... ernande

Otsikko
Gözün aydın sevgili kardeşim! kutsandiğini umarim...
Käännös
Turkki

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Turkki

Gözün aydın sevgili kardeşim! Bügün ve sonsuza kadar kutsandiğini umarim...

Seni çok seviyorum.... Ernande
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 17 Toukokuu 2008 16:00





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Toukokuu 2008 11:49

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
miss,

'...Sana tapıyorum...' olmalı

3 Toukokuu 2008 12:04

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Thank you Figen,
I edit

3 Toukokuu 2008 13:56

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
miss 'çok' yazmaya da gerek yok
only 'sana tapıyorum'
kisses

3 Toukokuu 2008 14:06

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Ok Figen,
So with "tapıyorum" I have to use "sana" and no needs "çok".
You are my favorite teacher .
Thank you.


3 Toukokuu 2008 14:25

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
cheerful gırl

3 Toukokuu 2008 14:58

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
miss,
are you sure that 'tapıyorum' and 'kutsandın' are the right words in this text?
çünkü 'sana tapıyorum' genelde sevgiliye söylenir. burada ise 'kardeş'ifadesi var.
'kutsandın' ise dini kökenli kelime. dini anlamda 'tapmak' kelimesi ise tanrıya tapmak anlamında kullanılır.

is there religious meaning in the original text?

12 Toukokuu 2008 18:57

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
miss, atlamış olabilirsin diye tekrar hatırlatıyorum

16 Toukokuu 2008 16:29

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
miss, yoÄŸunmusun ?
mümkünse sadece bu kısmını,
'Bügün ve sonsuza kadar kutsandiğini umarim...
Sana tapıyorum.... ',
bana ingilizceye çevirirmisin

16 Toukokuu 2008 16:58

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
I hope you to be blessed today and forever.
I adore you.

I don't think there is something religious here, just Ernande congratulates her brother.

May be seni çok seviyorum is better than Sana tapıyorum


16 Toukokuu 2008 18:09

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
evet, daha iyi olur