Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Português brasileiro-Turco - parabéns meu querido irmão , espero que você seja...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português brasileiroTurco

Categoria Escrita livre - Casa / Família

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
parabéns meu querido irmão , espero que você seja...
Texto
Enviado por barbudomucci
Idioma de origem: Português brasileiro

parabéns meu querido irmão , espero que você seja abençoado hoje e sempre...

te adoro muito.... ernande

Título
Gözün aydın sevgili kardeşim! kutsandiğini umarim...
Tradução
Turco

Traduzido por turkishmiss
Idioma alvo: Turco

Gözün aydın sevgili kardeşim! Bügün ve sonsuza kadar kutsandiğini umarim...

Seni çok seviyorum.... Ernande
Último validado ou editado por FIGEN KIRCI - 17 Maio 2008 16:00





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

3 Maio 2008 11:49

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
miss,

'...Sana tapıyorum...' olmalı

3 Maio 2008 12:04

turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
Thank you Figen,
I edit

3 Maio 2008 13:56

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
miss 'çok' yazmaya da gerek yok
only 'sana tapıyorum'
kisses

3 Maio 2008 14:06

turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
Ok Figen,
So with "tapıyorum" I have to use "sana" and no needs "çok".
You are my favorite teacher .
Thank you.


3 Maio 2008 14:25

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
cheerful gırl

3 Maio 2008 14:58

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
miss,
are you sure that 'tapıyorum' and 'kutsandın' are the right words in this text?
çünkü 'sana tapıyorum' genelde sevgiliye söylenir. burada ise 'kardeş'ifadesi var.
'kutsandın' ise dini kökenli kelime. dini anlamda 'tapmak' kelimesi ise tanrıya tapmak anlamında kullanılır.

is there religious meaning in the original text?

12 Maio 2008 18:57

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
miss, atlamış olabilirsin diye tekrar hatırlatıyorum

16 Maio 2008 16:29

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
miss, yoÄŸunmusun ?
mümkünse sadece bu kısmını,
'Bügün ve sonsuza kadar kutsandiğini umarim...
Sana tapıyorum.... ',
bana ingilizceye çevirirmisin

16 Maio 2008 16:58

turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
I hope you to be blessed today and forever.
I adore you.

I don't think there is something religious here, just Ernande congratulates her brother.

May be seni çok seviyorum is better than Sana tapıyorum


16 Maio 2008 18:09

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
evet, daha iyi olur