Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-تركي - parabéns meu querido irmão , espero que você seja...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةتركي

صنف كتابة حرّة - بيت/ عائلة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
parabéns meu querido irmão , espero que você seja...
نص
إقترحت من طرف barbudomucci
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

parabéns meu querido irmão , espero que você seja abençoado hoje e sempre...

te adoro muito.... ernande

عنوان
Gözün aydın sevgili kardeşim! kutsandiğini umarim...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: تركي

Gözün aydın sevgili kardeşim! Bügün ve sonsuza kadar kutsandiğini umarim...

Seni çok seviyorum.... Ernande
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 17 نيسان 2008 16:00





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 نيسان 2008 11:49

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
miss,

'...Sana tapıyorum...' olmalı

3 نيسان 2008 12:04

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Thank you Figen,
I edit

3 نيسان 2008 13:56

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
miss 'çok' yazmaya da gerek yok
only 'sana tapıyorum'
kisses

3 نيسان 2008 14:06

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Ok Figen,
So with "tapıyorum" I have to use "sana" and no needs "çok".
You are my favorite teacher .
Thank you.


3 نيسان 2008 14:25

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
cheerful gırl

3 نيسان 2008 14:58

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
miss,
are you sure that 'tapıyorum' and 'kutsandın' are the right words in this text?
çünkü 'sana tapıyorum' genelde sevgiliye söylenir. burada ise 'kardeş'ifadesi var.
'kutsandın' ise dini kökenli kelime. dini anlamda 'tapmak' kelimesi ise tanrıya tapmak anlamında kullanılır.

is there religious meaning in the original text?

12 نيسان 2008 18:57

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
miss, atlamış olabilirsin diye tekrar hatırlatıyorum

16 نيسان 2008 16:29

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
miss, yoÄŸunmusun ?
mümkünse sadece bu kısmını,
'Bügün ve sonsuza kadar kutsandiğini umarim...
Sana tapıyorum.... ',
bana ingilizceye çevirirmisin

16 نيسان 2008 16:58

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
I hope you to be blessed today and forever.
I adore you.

I don't think there is something religious here, just Ernande congratulates her brother.

May be seni çok seviyorum is better than Sana tapıyorum


16 نيسان 2008 18:09

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
evet, daha iyi olur