Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Türkisch - parabéns meu querido irmão , espero que você seja...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischTürkisch

Kategorie Freies Schreiben - Heim / Familie

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
parabéns meu querido irmão , espero que você seja...
Text
Übermittelt von barbudomucci
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

parabéns meu querido irmão , espero que você seja abençoado hoje e sempre...

te adoro muito.... ernande

Titel
Gözün aydın sevgili kardeşim! kutsandiğini umarim...
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von turkishmiss
Zielsprache: Türkisch

Gözün aydın sevgili kardeşim! Bügün ve sonsuza kadar kutsandiğini umarim...

Seni çok seviyorum.... Ernande
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 17 Mai 2008 16:00





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

3 Mai 2008 11:49

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
miss,

'...Sana tapıyorum...' olmalı

3 Mai 2008 12:04

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Thank you Figen,
I edit

3 Mai 2008 13:56

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
miss 'çok' yazmaya da gerek yok
only 'sana tapıyorum'
kisses

3 Mai 2008 14:06

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Ok Figen,
So with "tapıyorum" I have to use "sana" and no needs "çok".
You are my favorite teacher .
Thank you.


3 Mai 2008 14:25

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
cheerful gırl

3 Mai 2008 14:58

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
miss,
are you sure that 'tapıyorum' and 'kutsandın' are the right words in this text?
çünkü 'sana tapıyorum' genelde sevgiliye söylenir. burada ise 'kardeş'ifadesi var.
'kutsandın' ise dini kökenli kelime. dini anlamda 'tapmak' kelimesi ise tanrıya tapmak anlamında kullanılır.

is there religious meaning in the original text?

12 Mai 2008 18:57

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
miss, atlamış olabilirsin diye tekrar hatırlatıyorum

16 Mai 2008 16:29

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
miss, yoÄŸunmusun ?
mümkünse sadece bu kısmını,
'Bügün ve sonsuza kadar kutsandiğini umarim...
Sana tapıyorum.... ',
bana ingilizceye çevirirmisin

16 Mai 2008 16:58

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
I hope you to be blessed today and forever.
I adore you.

I don't think there is something religious here, just Ernande congratulates her brother.

May be seni çok seviyorum is better than Sana tapıyorum


16 Mai 2008 18:09

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
evet, daha iyi olur