Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Turks - parabéns meu querido irmão , espero que você seja...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesTurks

Categorie Vrij schrijven - Thuis/Familie

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
parabéns meu querido irmão , espero que você seja...
Tekst
Opgestuurd door barbudomucci
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

parabéns meu querido irmão , espero que você seja abençoado hoje e sempre...

te adoro muito.... ernande

Titel
Gözün aydın sevgili kardeşim! kutsandiğini umarim...
Vertaling
Turks

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Turks

Gözün aydın sevgili kardeşim! Bügün ve sonsuza kadar kutsandiğini umarim...

Seni çok seviyorum.... Ernande
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 17 mei 2008 16:00





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 mei 2008 11:49

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
miss,

'...Sana tapıyorum...' olmalı

3 mei 2008 12:04

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Thank you Figen,
I edit

3 mei 2008 13:56

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
miss 'çok' yazmaya da gerek yok
only 'sana tapıyorum'
kisses

3 mei 2008 14:06

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Ok Figen,
So with "tapıyorum" I have to use "sana" and no needs "çok".
You are my favorite teacher .
Thank you.


3 mei 2008 14:25

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
cheerful gırl

3 mei 2008 14:58

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
miss,
are you sure that 'tapıyorum' and 'kutsandın' are the right words in this text?
çünkü 'sana tapıyorum' genelde sevgiliye söylenir. burada ise 'kardeş'ifadesi var.
'kutsandın' ise dini kökenli kelime. dini anlamda 'tapmak' kelimesi ise tanrıya tapmak anlamında kullanılır.

is there religious meaning in the original text?

12 mei 2008 18:57

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
miss, atlamış olabilirsin diye tekrar hatırlatıyorum

16 mei 2008 16:29

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
miss, yoÄŸunmusun ?
mümkünse sadece bu kısmını,
'Bügün ve sonsuza kadar kutsandiğini umarim...
Sana tapıyorum.... ',
bana ingilizceye çevirirmisin

16 mei 2008 16:58

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
I hope you to be blessed today and forever.
I adore you.

I don't think there is something religious here, just Ernande congratulates her brother.

May be seni çok seviyorum is better than Sana tapıyorum


16 mei 2008 18:09

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
evet, daha iyi olur