Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Rumänska - le guide du voyageur idea romania a pour but de...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Ord - Affärer/Jobb
Titel
le guide du voyageur idea romania a pour but de...
Text
Tillagd av
tibishor
Källspråk: Franska
le guide du voyageur idea romania a pour but de vous accompagner dans vos déplacements et de vous apporter
Anmärkningar avseende översättningen
<edit> "voyager" with "voyageur" and "deplacements" with "déplacements"</edit>
(05/05francky)
NB : sentence is cut (no object for "apporter")
Titel
Scopul ghidului de călătorie “Idea Româniaâ€...
Översättning
Rumänska
Översatt av
MÃ¥ddie
Språket som det ska översättas till: Rumänska
Scopul ghidului de călătorie “Idea Romania†este să vă însoţească în călătoriile dumneavoastră şi să vă aducă...
Senast granskad eller redigerad av
azitrad
- 6 Maj 2008 07:56
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
5 Maj 2008 14:38
azitrad
Antal inlägg: 970
I know that the original text says "Idea", but the correct word in Romanian is "Ide
e
a".....
5 Maj 2008 17:00
Selia
Antal inlägg: 41
In that case the french equivalent shouldn't be "idée"?
As in romanian, "idea" means nothing in french....or...only if it's an acronym.
5 Maj 2008 18:21
Francky5591
Antal inlägg: 12396
"idea romania" is maybe a trade from a travel agency, and so, as such, must not be translated, but just copied as it is in the translation field.
5 Maj 2008 19:32
MÃ¥ddie
Antal inlägg: 1285
Hello Francky, I thought so too, and I didn't translate that part. Is it fine now?
Thank you,
Madeleine