Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Rumänisch - le guide du voyageur idea romania a pour but de...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischRumänisch

Kategorie Wort - Beschäftigung / Berufe

Titel
le guide du voyageur idea romania a pour but de...
Text
Übermittelt von tibishor
Herkunftssprache: Französisch

le guide du voyageur idea romania a pour but de vous accompagner dans vos déplacements et de vous apporter
Bemerkungen zur Übersetzung
<edit> "voyager" with "voyageur" and "deplacements" with "déplacements"</edit>
(05/05francky)

NB : sentence is cut (no object for "apporter")

Titel
Scopul ghidului de călătorie “Idea România”...
Übersetzung
Rumänisch

Übersetzt von MÃ¥ddie
Zielsprache: Rumänisch

Scopul ghidului de călătorie “Idea Romania” este să vă însoţească în călătoriile dumneavoastră şi să vă aducă...

Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von azitrad - 6 Mai 2008 07:56





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 Mai 2008 14:38

azitrad
Anzahl der Beiträge: 970
I know that the original text says "Idea", but the correct word in Romanian is "Ideea".....

5 Mai 2008 17:00

Selia
Anzahl der Beiträge: 41
In that case the french equivalent shouldn't be "idée"?
As in romanian, "idea" means nothing in french....or...only if it's an acronym.

5 Mai 2008 18:21

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
"idea romania" is maybe a trade from a travel agency, and so, as such, must not be translated, but just copied as it is in the translation field.

5 Mai 2008 19:32

MÃ¥ddie
Anzahl der Beiträge: 1285

Hello Francky, I thought so too, and I didn't translate that part. Is it fine now?

Thank you,

Madeleine