Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Rumuński - le guide du voyageur idea romania a pour but de...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiRumuński

Kategoria Słowo - Biznes / Praca

Tytuł
le guide du voyageur idea romania a pour but de...
Tekst
Wprowadzone przez tibishor
Język źródłowy: Francuski

le guide du voyageur idea romania a pour but de vous accompagner dans vos déplacements et de vous apporter
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> "voyager" with "voyageur" and "deplacements" with "déplacements"</edit>
(05/05francky)

NB : sentence is cut (no object for "apporter")

Tytuł
Scopul ghidului de călătorie “Idea România”...
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez MÃ¥ddie
Język docelowy: Rumuński

Scopul ghidului de călătorie “Idea Romania” este să vă însoţească în călătoriile dumneavoastră şi să vă aducă...

Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez azitrad - 6 Maj 2008 07:56





Ostatni Post

Autor
Post

5 Maj 2008 14:38

azitrad
Liczba postów: 970
I know that the original text says "Idea", but the correct word in Romanian is "Ideea".....

5 Maj 2008 17:00

Selia
Liczba postów: 41
In that case the french equivalent shouldn't be "idée"?
As in romanian, "idea" means nothing in french....or...only if it's an acronym.

5 Maj 2008 18:21

Francky5591
Liczba postów: 12396
"idea romania" is maybe a trade from a travel agency, and so, as such, must not be translated, but just copied as it is in the translation field.

5 Maj 2008 19:32

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285

Hello Francky, I thought so too, and I didn't translate that part. Is it fine now?

Thank you,

Madeleine