Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Френски-Румънски - le guide du voyageur idea romania a pour but de...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Дума - Категория / Професия
Заглавие
le guide du voyageur idea romania a pour but de...
Текст
Предоставено от
tibishor
Език, от който се превежда: Френски
le guide du voyageur idea romania a pour but de vous accompagner dans vos déplacements et de vous apporter
Забележки за превода
<edit> "voyager" with "voyageur" and "deplacements" with "déplacements"</edit>
(05/05francky)
NB : sentence is cut (no object for "apporter")
Заглавие
Scopul ghidului de călătorie “Idea Româniaâ€...
Превод
Румънски
Преведено от
MÃ¥ddie
Желан език: Румънски
Scopul ghidului de călătorie “Idea Romania†este să vă însoţească în călătoriile dumneavoastră şi să vă aducă...
За последен път се одобри от
azitrad
- 6 Май 2008 07:56
Последно мнение
Автор
Мнение
5 Май 2008 14:38
azitrad
Общо мнения: 970
I know that the original text says "Idea", but the correct word in Romanian is "Ide
e
a".....
5 Май 2008 17:00
Selia
Общо мнения: 41
In that case the french equivalent shouldn't be "idée"?
As in romanian, "idea" means nothing in french....or...only if it's an acronym.
5 Май 2008 18:21
Francky5591
Общо мнения: 12396
"idea romania" is maybe a trade from a travel agency, and so, as such, must not be translated, but just copied as it is in the translation field.
5 Май 2008 19:32
MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285
Hello Francky, I thought so too, and I didn't translate that part. Is it fine now?
Thank you,
Madeleine