Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Румънски - le guide du voyageur idea romania a pour but de...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиРумънски

Категория Дума - Категория / Професия

Заглавие
le guide du voyageur idea romania a pour but de...
Текст
Предоставено от tibishor
Език, от който се превежда: Френски

le guide du voyageur idea romania a pour but de vous accompagner dans vos déplacements et de vous apporter
Забележки за превода
<edit> "voyager" with "voyageur" and "deplacements" with "déplacements"</edit>
(05/05francky)

NB : sentence is cut (no object for "apporter")

Заглавие
Scopul ghidului de călătorie “Idea România”...
Превод
Румънски

Преведено от MÃ¥ddie
Желан език: Румънски

Scopul ghidului de călătorie “Idea Romania” este să vă însoţească în călătoriile dumneavoastră şi să vă aducă...

За последен път се одобри от azitrad - 6 Май 2008 07:56





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Май 2008 14:38

azitrad
Общо мнения: 970
I know that the original text says "Idea", but the correct word in Romanian is "Ideea".....

5 Май 2008 17:00

Selia
Общо мнения: 41
In that case the french equivalent shouldn't be "idée"?
As in romanian, "idea" means nothing in french....or...only if it's an acronym.

5 Май 2008 18:21

Francky5591
Общо мнения: 12396
"idea romania" is maybe a trade from a travel agency, and so, as such, must not be translated, but just copied as it is in the translation field.

5 Май 2008 19:32

MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285

Hello Francky, I thought so too, and I didn't translate that part. Is it fine now?

Thank you,

Madeleine