Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Rumeno - le guide du voyageur idea romania a pour but de...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Parola - Affari / Lavoro
Titolo
le guide du voyageur idea romania a pour but de...
Testo
Aggiunto da
tibishor
Lingua originale: Francese
le guide du voyageur idea romania a pour but de vous accompagner dans vos déplacements et de vous apporter
Note sulla traduzione
<edit> "voyager" with "voyageur" and "deplacements" with "déplacements"</edit>
(05/05francky)
NB : sentence is cut (no object for "apporter")
Titolo
Scopul ghidului de călătorie “Idea Româniaâ€...
Traduzione
Rumeno
Tradotto da
MÃ¥ddie
Lingua di destinazione: Rumeno
Scopul ghidului de călătorie “Idea Romania†este să vă însoţească în călătoriile dumneavoastră şi să vă aducă...
Ultima convalida o modifica di
azitrad
- 6 Maggio 2008 07:56
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
5 Maggio 2008 14:38
azitrad
Numero di messaggi: 970
I know that the original text says "Idea", but the correct word in Romanian is "Ide
e
a".....
5 Maggio 2008 17:00
Selia
Numero di messaggi: 41
In that case the french equivalent shouldn't be "idée"?
As in romanian, "idea" means nothing in french....or...only if it's an acronym.
5 Maggio 2008 18:21
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
"idea romania" is maybe a trade from a travel agency, and so, as such, must not be translated, but just copied as it is in the translation field.
5 Maggio 2008 19:32
MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285
Hello Francky, I thought so too, and I didn't translate that part. Is it fine now?
Thank you,
Madeleine