Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Румынский - le guide du voyageur idea romania a pour but de...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийРумынский

Категория Слово - Дело / Работа

Статус
le guide du voyageur idea romania a pour but de...
Tекст
Добавлено tibishor
Язык, с которого нужно перевести: Французский

le guide du voyageur idea romania a pour but de vous accompagner dans vos déplacements et de vous apporter
Комментарии для переводчика
<edit> "voyager" with "voyageur" and "deplacements" with "déplacements"</edit>
(05/05francky)

NB : sentence is cut (no object for "apporter")

Статус
Scopul ghidului de călătorie “Idea România”...
Перевод
Румынский

Перевод сделан MÃ¥ddie
Язык, на который нужно перевести: Румынский

Scopul ghidului de călătorie “Idea Romania” este să vă însoţească în călătoriile dumneavoastră şi să vă aducă...

Последнее изменение было внесено пользователем azitrad - 6 Май 2008 07:56





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Май 2008 14:38

azitrad
Кол-во сообщений: 970
I know that the original text says "Idea", but the correct word in Romanian is "Ideea".....

5 Май 2008 17:00

Selia
Кол-во сообщений: 41
In that case the french equivalent shouldn't be "idée"?
As in romanian, "idea" means nothing in french....or...only if it's an acronym.

5 Май 2008 18:21

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
"idea romania" is maybe a trade from a travel agency, and so, as such, must not be translated, but just copied as it is in the translation field.

5 Май 2008 19:32

MÃ¥ddie
Кол-во сообщений: 1285

Hello Francky, I thought so too, and I didn't translate that part. Is it fine now?

Thank you,

Madeleine