Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Rumunų - le guide du voyageur idea romania a pour but de...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Žodis - Verslas / Darbas
Pavadinimas
le guide du voyageur idea romania a pour but de...
Tekstas
Pateikta
tibishor
Originalo kalba: Prancūzų
le guide du voyageur idea romania a pour but de vous accompagner dans vos déplacements et de vous apporter
Pastabos apie vertimą
<edit> "voyager" with "voyageur" and "deplacements" with "déplacements"</edit>
(05/05francky)
NB : sentence is cut (no object for "apporter")
Pavadinimas
Scopul ghidului de călătorie “Idea Româniaâ€...
Vertimas
Rumunų
Išvertė
MÃ¥ddie
Kalba, į kurią verčiama: Rumunų
Scopul ghidului de călătorie “Idea Romania†este să vă însoţească în călătoriile dumneavoastră şi să vă aducă...
Validated by
azitrad
- 6 gegužė 2008 07:56
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
5 gegužė 2008 14:38
azitrad
Žinučių kiekis: 970
I know that the original text says "Idea", but the correct word in Romanian is "Ide
e
a".....
5 gegužė 2008 17:00
Selia
Žinučių kiekis: 41
In that case the french equivalent shouldn't be "idée"?
As in romanian, "idea" means nothing in french....or...only if it's an acronym.
5 gegužė 2008 18:21
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
"idea romania" is maybe a trade from a travel agency, and so, as such, must not be translated, but just copied as it is in the translation field.
5 gegužė 2008 19:32
MÃ¥ddie
Žinučių kiekis: 1285
Hello Francky, I thought so too, and I didn't translate that part. Is it fine now?
Thank you,
Madeleine