Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Roumain - le guide du voyageur idea romania a pour but de...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisRoumain

Catégorie Mot - Argent/ Travail

Titre
le guide du voyageur idea romania a pour but de...
Texte
Proposé par tibishor
Langue de départ: Français

le guide du voyageur idea romania a pour but de vous accompagner dans vos déplacements et de vous apporter
Commentaires pour la traduction
<edit> "voyager" with "voyageur" and "deplacements" with "déplacements"</edit>
(05/05francky)

NB : sentence is cut (no object for "apporter")

Titre
Scopul ghidului de călătorie “Idea România”...
Traduction
Roumain

Traduit par MÃ¥ddie
Langue d'arrivée: Roumain

Scopul ghidului de călătorie “Idea Romania” este să vă însoţească în călătoriile dumneavoastră şi să vă aducă...

Dernière édition ou validation par azitrad - 6 Mai 2008 07:56





Derniers messages

Auteur
Message

5 Mai 2008 14:38

azitrad
Nombre de messages: 970
I know that the original text says "Idea", but the correct word in Romanian is "Ideea".....

5 Mai 2008 17:00

Selia
Nombre de messages: 41
In that case the french equivalent shouldn't be "idée"?
As in romanian, "idea" means nothing in french....or...only if it's an acronym.

5 Mai 2008 18:21

Francky5591
Nombre de messages: 12396
"idea romania" is maybe a trade from a travel agency, and so, as such, must not be translated, but just copied as it is in the translation field.

5 Mai 2008 19:32

MÃ¥ddie
Nombre de messages: 1285

Hello Francky, I thought so too, and I didn't translate that part. Is it fine now?

Thank you,

Madeleine