Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Turkiska-Engelska - seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaBulgariskaEngelska

Titel
seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...
Text
Tillagd av smoki4a
Källspråk: Turkiska

seni benden almaya senin de gugun yetmes shu yarali kalbime benim de sozun gecmez... anlamasan da beni dinemesen de olur bashkasInI sevemem sacmalama ne olur...aralar kelimde sana mevsimler dedim bana allahIm shait buna
Anmärkningar avseende översättningen
nqmam zabelejki

Titel
You lack the strength...
Översättning
Engelska

Översatt av ViaLuminosa
Språket som det ska översättas till: Engelska

You lack the strength to separate from me,
my words don't reach that wounded heart.
If you won't understand me, if you don't listen to me, OK then.
"I'm not able to love another" - don't babble, please! Memories are locked for you,
seasons are a sign for you
and God knows it's true.
Anmärkningar avseende översättningen
Let me utilize the translation I made anyway...;-)
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 23 Maj 2008 14:45





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

22 Maj 2008 08:31

merdogan
Antal inlägg: 3769
sacmalama ne olur = Don't babble please!

22 Maj 2008 08:47

katranjyly
Antal inlägg: 102
I'm agree with MerdoÄŸan. "I'm not able to love another person, don't talk rubbish please".